<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/1.5.1-alpha" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Bad news on Fridays</title>
	<link>http://blackandwhitecat.blogsome.com/2007/06/10/bad-news-on-fridays/</link>
	<description></description>
	<pubDate>Thu, 09 Oct 2008 23:05:55 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5.1-alpha</generator>

	<item>
		<title>by: Jeff G Deutsch</title>
		<link>http://blackandwhitecat.blogsome.com/2007/06/10/bad-news-on-fridays/#comment-9</link>
		<pubDate>Mon, 11 Jun 2007 14:09:16 +0100</pubDate>
		<guid>http://blackandwhitecat.blogsome.com/2007/06/10/bad-news-on-fridays/#comment-9</guid>
					<description>Great work on this. I wonder if it's possible Chairman Song took the sleeping pills, sealed his mouth with tape, put the plastic bag over his head, and THEN jumped out the CPPCC window.

BTW my Chinese colleague here is also stumped about the expression &quot;於脇上.&quot; The only impression it gives him has to do with the area between a person's armpit and ribcage--that area.

Jeff G Deutsch</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Great work on this. I wonder if it&#8217;s possible Chairman Song took the sleeping pills, sealed his mouth with tape, put the plastic bag over his head, and THEN jumped out the CPPCC window.</p>
	<p>BTW my Chinese colleague here is also stumped about the expression &#8220;於脇上.&#8221; The only impression it gives him has to do with the area between a person&#8217;s armpit and ribcage&#8211;that area.</p>
	<p>Jeff G Deutsch
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: eswn</title>
		<link>http://blackandwhitecat.blogsome.com/2007/06/10/bad-news-on-fridays/#comment-8</link>
		<pubDate>Mon, 11 Jun 2007 04:28:37 +0100</pubDate>
		<guid>http://blackandwhitecat.blogsome.com/2007/06/10/bad-news-on-fridays/#comment-8</guid>
					<description>於脇上 is probably one of those typographic distortions (not all characters are represented correctly all the time).  Since he died in his office, my best guess is &quot;on his desk&quot; or &quot;in his chair.&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>於脇上 is probably one of those typographic distortions (not all characters are represented correctly all the time).  Since he died in his office, my best guess is &#8220;on his desk&#8221; or &#8220;in his chair.&#8221;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
